Species on this page ( A = names approved by most authorities, s = approved as synonyms) :
SYNONYM(S) : Aglaia domestica (Correa em. Jack) Pellegrin, Lansium javanicum Roem.
BURMESE : Langsat.
CHINESE : Lan sa, Lan sa guo (Taiwan).
DANISH : Langsat , Langsep.
DUTCH : Kokosan, Langsep.
ENGLISH : Langsat, Longkong tree.
FRENCH : Langsep, Lansium.
GERMAN : Echter Lansabaum, Langsat, Lansabaum, Lansibaum.
ITALIAN : Lansio, Lanzone.
JAPANESE : Ransa.
KOREAN : Lang sat.
MALAY : Bidjitan (West Java), Ceroring (Bali), Kokosan (Indonesia), Langsat, Pidjitan (West Java), Pisitan.
PORTUGUESE : Arbol-do-lanza.
SPANISH : Arbol de lanza, Lanzón, Lanzones.
TAGALOG : Buahan, Lansones.
THAI : ลางสาด Langsat, รัง สาด Raang saat, รางสาด Raang saat, ละซะ Lasa (translit. from Malay).
VIETNAMESE : Bòn bon.
Lansium dubium Merr.
CHINESE : Ye se mu.
ENGLISH : False langsat.
Lansium domesticum
Corrêa (Dokong Group)
ENGLISH : Large-fruited duku, Long kong, Longkong fruit, Longkong tree, Sweet duku, Thai duku.
FRENCH : Duku doux à peau épaisse.
MALAY : Dokong.
THAI : ลองกอง
Longkong (Long
gong).
This is synonymous with Lansium domesticum
Corrêa (Duku Group), "Dokong" being used in
Indonesia and Malesia where 3 distinct groups have been recognized. All
fruits in the Duku / Dokong group are basically of a larger size and
more or less sweet. The Langsat group is of smaller fruits with few
sweet but more sour-fruited types.
Lansium domesticum
Corrêa (Dokong Group) 'Dokong
Air'
ENGLISH : Juicy longkong.
Lansium domesticum
Corrêa (Dokong Group) 'Dokong
Biji'
SYNONYM(S) : Lansium domesticum
Corrêa (Dokong Group) 'Dokong
Butir'
ENGLISH : Large-seeded
longkong.
Lansium domesticum
Corrêa (Dokong Group) 'Dokong
Kering'
ENGLISH : Dry-fruited longkong.
Lansium domesticum
Corrêa (Duku Group)
SYNONYM(S) : Aglaia dookkoo Griff.
BURMESE : Duku.
CHINESE : Da guo lan sa.
DANISH : Sød duku.
DUTCH : Doekoe , Kokosan.
ENGLISH : Duku, Indonesian duku, Malaysian duku, Very sweet duku.
FRENCH : Duku doux à large fruit.
GERMAN : Süßer Duku, Dukubaum.
ITALIAN : Duku dolce.
JAPANESE : Duku.
KOREAN : Long kong (Long gong).
MALAY : Ceroring (Bali), Dookkoo (Java, Sumatra), Duki, Duku, Kokosan.
PORTUGUESE : Arbol-do-duku, Duku-doce.
SPANISH : Arbol de duku, Duku dulce.
TAGALOG : Duku.
THAI : ดูกู Duku (doogoo), ลางสาดหวาน Langsat waan.VIETNAMESE : Bòn bon.
Lansium domesticum
Corrêa 'Duku-langsat
Group'
ENGLISH : Medium-sized duku, Sweet duku.
FRENCH : Duku doux à fruit moyen, Duku doux à petit fruit.
MALAY : Duku-langsat, Duku terengganu ?
Lansium domesticum
Corrêa 'Langsat Group'
ENGLISH : Thin-peeled duku,
Small-fruited duku.
FRENCH : Duku à petit
fruit.
Lansium domesticum Corrêa var. pubescens xxx
ENGLISH : Wild langsat.
MALAY : Kokosan (this
may be a cultivar with hairy leaves).
SYNONYM(S) : Aglaia membranacea Kosterm.
ENGLISH : Wild langsat.
Lansium montanum
Steud.
ENGLISH : Mountain langsat.
THAI : ลังสาด เขา Langsat kao.
1. We realise (thank you for pointing it out) that we have placed some original "foreign" words such as "duku" which is strictly Malay / Indonesian into various languages. We avoid this as much as possible but sometimes plants that are popular in a restricted part of the globe tend to carry their original names with them. They then get corrupted (spelling changed) or transliterated / transcribed / romanised in various ways. In this case the words such as "duku" which are simple and easily read in most European languages do not get changed but are used in trading and casual conversation, although Griffith did "Latinize" the word when he gave the name Aglaia dookkoo Griff. to the plant, no doubt in order to comply with taxonomic rules. There are also the legacies of the past illustrated for example by the Indonesian names used in Dutch such as "kokosan".
We took the opportunity to make these points because Lansium domesticum is a very good example of such plants.
2. We have been made aware that people from Indonesia (in its broadest sense) discriminate strongly between the golf-ball size duku fruit (native to Malaysia) and the large grape size langsat fruit (from a broader range in western Southeast Asia). The size of the fruit is not the only distinguishing mark but they tend to be overlooked given the many similarities of the plants. We have separated the 2 in our listing, guessing that group naming is the appropriate denomination... and added 2 other groups together with cultivars recognised by the Malaysian Department of Agriculture.
Porcher Michel H. et al. 1995 - 2020, Sorting Lansium Names. Multilingual Multiscript Plant Name Database - A Work in Progress. Published by The University of Melbourne. < http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Lansium.html > (2010).
D. A. M. 2004, Langsat - Lansium domesticum. Department of Agriculture of Malaysia < http://www.sabah.gov.my/tani/english/crop_langsat.htm >.
EURODICAUTOM, On-line Technical Dictionary in 12 languages provided by the European Commission < http://eurodic.echo.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl?page=expert >.
Hanelt Peter et al. , 2001, Mansfeld's Encyclopedia of Agricultural and Hoerticultural Crops, Vol. xx. Institute of Plant Genetics and Crop Plant Research (Editors), First English Edition, Springer.
IPK Gatersleben, 2002, Mansfeld's World Database of Agricultural and Horticultural Crops. < http://mansfeld.ipk-gatersleben.de/mansfeld/taxonomy/search_names-mf.htm >.
IPNI, 2003, International Plant Name Index. Online Database. < http://www.ipni.org/ >.
Mabberley D.J. 1997, The Plant-Book : a Portable Dictionary of the Vascular Plants, 2d Edition, Cambridge University Press, Cambridge, U.K.
USDA, ARS, National Genetic Resources Program. Germplasm Resources Information Network - (GRIN). [Online Database] National Germplasm Resources Laboratory, Beltsville, Maryland. Available: http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxdump.pl?xxx (xx xxxx 20xx).
Wang Zongxun et al. 1996, A New Latin, Chinese, English Botanical Nomenclature. Chinese Academy of Sciences, Institute of Botany. Aviation Industry Publisher, Beijing.
Wiersema J. H. & León B. 1999, World Economic Plants : a Standard Reference. CRC Press LLC.
Xie Zongwa & Yu Youqin (Editors), 1996, Materia Medica, Chinese Terminology, Vol. 1, Renminweisheng Publishing House Beijing, China. (Latin with authority names and Chinese-simplified, text in Chinese).
Contributors to this page (Personal communication) : In progress.
Date created: 11 / 01 / 2004
Authorised
by
Last modified: 14 / 05 / 2010
Access: No restriction
Copyright © 1995 - 2020, The University of
Melbourne.
Maintained by: Michel H. Porcher
Disclaimer