Species on this page ( A = names approved by most authorities, s = approved as synonyms) :
(Braj) V (CRDP) (FDAM) (Flcyb) (GCW) (GRIN) V (IPNI) V (ISF) V (ISTA) V (JA) V (JSent) V (Katz) (LibHerb) (Mansf) (MMPND) (Mrkv) (Pan) (SavMark) (SwedMus) (USDA) (Wang) V (W3Trop)
Apium
graveolens L.
ARMENIAN : Lakhod garos.
DANISH : Strandselleri, Vild selleri.
DUTCH : Bladselderij, Groene selder.
ENGLISH : Celery, Marsh parsley, Smallage, Wild celery.
BENGALI : Chanu (HiNet), Randhuni (HiNet).
CHINESE : Qin.
CROATIAN : Celer.
CZECH : Celer.
FINNISH : Ruokaselleri, Selleri.
GUJARATI : Ajamoda, Bodi ajamoda.
Hebrew : Carpas reychani (ISTA), Kerfes rihani, Karpass rehani, Seleri, starting from Hebew try to transliterate properly
HINDI : Ajmud (HiNet), Bari ajmud.
HUNGARIAN : Zeller.
ITALIAN : Sedano, Sedano comune.
JAPANESE : Oranda mitsuba.
MALAY : Daun sop.
MARATHI : Ajmoda.
NORWEGIAN : Hageselleri, Selleri.
POLISH : Seler, Selery zwyczajne.
PERSIAN : Karafs.
RUSSIAN : Sel'derei (Sel'derej).
SANSKRIT : Ajmoda, Ajamoda (HiNet).
SLOVAKIAN : Zelerové semená (seeds).
SLOVENIAN : Zelena.
SPANISH : Apio, Apio borde, Apio de agua, Api (Catalan).
SWEDISH : Blekselleri, Selleri.
TAMIL : Ajmod (HiNet).
TELUGU : Ajumoda.
THAI : Khuen chai (Khen chaai), Phak khao puen, Phak puem, Phak puen
TURKISH : Kereviz, , Yabanî kerevizi Meaning of yabani ?
UKRAINIAN : .
URDU : Ajmod (Ajmud).
Apium
graveolens L. ( Dulce Group)
SYNONYM(S) : Apium dulce Mill., Apium graveolens L. var. dulce (Mill.) Pers., Apium graveolens (Stalk Celery Group) (PROSEA)
CHINESE : Fan qin cai, Han qin, Xi qin.
DANISH : Bladselleri, Blegselleri.
DUTCH : Selderij, Selderie, Bladselderij, Snijselderij, Struikselderij, Juffrouwmerk, Eppe
ENGLISH : Blanching celery, Celery.
FINNISH : Ruokaselleri.
FRENCH : Ache des marais, Ache douce, Ache odorante, Céleri, Céleri à blanchir, Céleri branche.
GERMAN : Bleich-Sellerie (), Stangensellerie, Staudensellerie, Stielsellerie (Mansf), Stiel-Sellerie.
HINDI : Ajmud.
JAPANESE : Oranda mitsuba.
NORWEGIAN : Stilkselleri.
PORTUGUESE : Aipo.
RUSSIAN : Chereshkovyi sel'derei.
SPANISH : Apio, Apio borde, Apio tradicional.
SWEDISH : Bladselleri.
URDU : Ajmod.
Apium
graveolens L. (Rapaceum
Group)
SYNONYM(S) : Apium graveolens L. (Celeriac Group), Apium graveolens L. var. rapaceum (Mill.) Gaudin, Apium rapaceum Mill.
DANISH : Knoldselleri.
DUTCH : Knolselderij.
ENGLISH : Celeriac , Celery-root, Knob celery, Root celery, Turnip-root celery (USA), Turnip-rooted celery.
FINNISH : Mukula eli Juuriselleri.
FRENCH : Céleri rave.
GERMAN : Knollensellerie, Knollen-Sellerie, Sellerie, Wurzel-Sellerie, Wurzelsellerie.
ITALIAN : Sedano rapa.
PERSIAN : Awaiting feedback.
POLISH : Seler korzeniowy, Selery korzeniowe.
RUSSIAN : Kornevoi sel'derei, Sel'derei kornevoi.
SPANISH : Apio nabo, Apio papa, Apio rábano, Apirrábano.
SWEDISH : Rotselleri.
Apium
graveolens L. (Secalinum
Group)
SYNONYM(S) : Apium graveolens L. (Leaf Celery Group) (Mansf) , Apium graveolens L. cv. secalinum Alef, Apium graveolens L. var. secalinum (Alef.) Mansf.
CHINESE : Qin cai (Cantonese kun choi, Tawanese Kin tsai), Zhong guo qin cai.
DUTCH : Bladselderij, Groene selder, Snijselderij.
ENGLISH : Chinese celery, Cutting celery, Leaf celery, Seasoning celery, Thin-stemmed celery, Seed celery, Soup celery.
FRENCH : Céleri à couper.
GERMAN : Schnittsellerie (Mansf), Schnitt-Sellerie.
KHMER : Khin chhay.
LAOTIAN : Phak sen leu ri.
MALAY : Daun sop.
POLISH : Selery naciowe.
RUSSIAN : Listovoi sel'derei, Shnitt-sel'derei.
THAI : Khuen chai (Khen chaai).
Apium
graveolens L. var. graveolens
CHINESE : Ye qin.
ENGLISH : Wild celery.
Most names applied to the species apply to this variety as long as the species is not considered as the cultivated form.
Apium graveolens L. var. silvestre
Presl.
CHINESE : Ye qin.
ENGLISH : Curly-leaved celery, Smallage, Wild celery.
Apium nodiflorum (L.) Lag.
SPANISH : Apio bastardo.
Apium prostratum Labill.
CHINESE : Ao zhou ye qin.
ENGLISH : Australian celery (JA) , Prostrate marshwort, Sea parsley (JA) .
Apium prostratum Labill. var. filiforme (A. Rich.)
Kirk.
SYNONYM(S) : Apium australe Thouars (JA) Apium filiforme (A. Rich.) Hook f.
CHINESE : Ao zhou ye qin.
ENGLISH : Maori celery (New Zealand) (JA) , Native celery (Aust.), Southern wild celery.
PORTUGUESE : Aipo (Brazil), Aipo d'água (Brazil), Aipo-doce (Brazil), Aipo do Rio Grande (Brazil), Aipo dos pántanos (Brazil).
Not entirely clear if Apium prostratum Labill. var. filiforme (A. Rich.) Kirk. and Apium prostratum Vent. var. filiforme (A. Rich.) Kirk. are synonyms and / or if they are synonyms of Apium prostratum Labill.
Porcher Michel H. et al. 1995 - 2020, Sorting Apium Names. Multilingual Multiscript Plant Name Database - A Work in Progress. Institute for Land & Food Resources. The University of Melbourne. < http://gmr.landfood.unimelb.edu.au/Plantnames/Sorting/Apium.html > (2004).
HinduNet, 2004, Apium graveolens L.
< http://www.hindunet.org/saraswati/Indian%20Lexicon/celery.htm >. (HiNet)
Jacobson Arthur Lee, 2003, Plant of the Month, March 2003 : Celery - Apium graveolens L. < http://www.arthurleej.com/p-o-m-Mar03.html >. Good run down on various "celery" names. (JA)
USDA, ARS, National Genetic Resources Program. Germplasm Resources Information Network - (GRIN). [Online Database] National Germplasm Resources Laboratory, Beltsville, Maryland. Available: http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxdump.pl?apium (05 August 2004). (GRIN)
Woodward Penny, 2000, Asian Herbs & Vegetables. Hyland House Publishing, Melbourne, Australia.
Contributors to this page (Personal communication) : In progress.
1. Some authors in Scandinavian countries (Sweden for example) use the name " Apium graveolens L. var. rapaceum (Mill.) Gaudich" instead of "Apium graveolens L. var. rapaceum (Mill.) Gaudin", so does the Department of Justice in Canada. Is this a valid name ? The authority "Gaudich." is listed by IPNI, so presumably this is a valid synonym.
2. Some authors apply the name "Ajamoda" (and all or part of its equivalents) from India to various species. In a sens this is not surprising given the shuffling of botanical names between Apium, Bunium, Cuminum and Trachyspermum that has gone on. There must be a final correct appropriation of names however.
Our searches suggest that the Bengali names " Randhuni " and "Shah jiiraa" are best applied to Trachyspermum roxburghianum (DC.) Craib. The Hindi name "Ajmud" (related to "Ajamoda") is best applied to Apium graveolens L.
So we guess that all the similarly-sounding names apply to these 2 species. Accordingly we have corrected our previous mistakes in all the above mentioned genera but we would like to receive confirmation of our decision. As is routinely done with Chinese romanised names we bold the names that we think are correct.
Date created: 11 / 06 / 2004
Authorised
by
Last modified: 06 / 08 / 2004
Access: No restriction
Copyright © 1995 - 2020, I.L.F.R. - The University of
Melbourne.
Maintained by: Michel H. Porcher, E-Mail
Disclaimer