Species on this page ( A = names approved by most authorities, s = approved as synonyms) :
SYNONYM(S) : Polygonum cymosum Trev.
CHINESE : Ye qiao mai.
ENGLISH : Wild buckwheat.
THAI : Khao sam liam, Phak bung som (Chiang Mai).
ENGLISH : Perennial buckwheat, Wild buckwheat.
NEPALESE : Van phaphar.
Probably a synonym of F. cymosum above.
SYNONYM(S) : Fagopyrum cereale (Salisb.) Raf., Fagopyrum fagopyrum Karst., Fagopyrum sagittatum Gilib., Fagopyrum sarracenicum Dumort., Fagopyrum vulgare Hill, Fagopyrum vulgare Th. Nees, Polygonum cereale Salisb., Polygonum fagopyrum L., Polygonum tataricum Lour.
AFRIKAANS : Bokwiet.
ARABIC : Henta soda (Egypt).
BURMESE : Shari-mam.
CHINESE : Qiao mai, Tian qiao mai
CROATIAN : Navadna ajda.
CZECH : Pohanky seté.
DANISH : Almindelig boghvete, Boghvete.
DUTCH : Boekweit.
ENGLISH : Buckwheat, Common buckwheat, Japanese buckwheat (USA), Sarrasin corn, Silverhull buckwheat (USA).
FINNISH : Viljatatar.
FRENCH : Blé de Barbarie, Blé de sarrasin, Blé noir, Bouquette, Mil des Maures, Renouée sarrasin, Sarrasin.
GERMAN : Buchweizen, Echter Buchweizen, Heidenkorn.
HEBREW : Fagopyron tarbuti, Kosemet.
HINDI : Bagonal, Kotul, Kutu, Phaphar.
HUNGARIAN : Hajdina, Pohánka, Pohánka vagy hajdina.
ITALIAN : Faggina, Fagopiro, Grano saraceno, Sarasin.
JAPANESE : Kyoubaku, Soba.
KOREAN : May mil (Me mil).
NEPALESE : Phaapar, Mithe phaphar, Tilii phaphar, Tonda.
NORWEGIAN : Bokhvete, Bokkveite.
POLISH : Gryka siewna, Gryka zwyczajna, Poganka, Pryka zwyczajna, Tatarka gryka.
PORTUGUESE : Trigo-sarraceno.
RUSSIAN : Гречиха посевная Grechikha
posevnaia.
SLOVAKIAN : Pohánka prihlásené.
SLOVENIAN : Ajda, Navadna ajda.
SPANISH : Alforfón, Grano sarraceno, Grano turco, Trigo negro, Trigo sarraceno.
SWEDISH : Bovete, Vanligt bovete.
Photograph of flowering plants at Max Planck Institute.
Fagopyrum tataricum
(L.) Gaertn.
SYNONYM(S) : Polygonum tataricum L.
BURMESE : Shari-mam.
CHINESE : Ku qiao mai (Ku chiao mai).
ENGLISH : Duck wheat, Indian wheat, Tartarian buckwheat, Tartary buckwheat.
FRENCH : Sarrasin de Tartarie.
GERMAN : Tatarischer Buchweizen.
JAPANESE : Ku kyoubaku.
KOREAN : May mil sok.
NEPALESE : Phaaphar.
POLISH : Gryka tatarka.
RUSSIAN : Grechikha tatarskaia.
SPANISH : Alforfón de Tartaria.
Porcher
Michel H. et al. 1995 - 2020, Sorting Fagopyrum Names. Multilingual Multiscript
Plant Name Database (M.M.P.N.D) - A Work in Progress. School of Agriculture and
Food Systems. Faculty of Land & Food Resources. The University of Melbourne.
Australia.
<
http://gmr.landfood.unimelb.edu.au/Plantnames/Sorting/Fagopyrum.html
> (2007).
Bedevian Armenag K., 1936, Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names, Argus & Papazian Presses, Cairo, Egypt.
EURODICAUTOM, On-line Technical Dictionary in 12 languages provided by the European Commission < http://eurodic.echo.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl?page=expert >.
Hanelt Peter et al. , 2001, Mansfeld's Encyclopedia of Agricultural and Hoerticultural Crops, Vol. 5. Institute of Plant Genetics and Crop Plant Research (Editors), First English Edition, Springer.
Nomenclature Committee, 1982, A Multilingual Glossary of Common Plant-names. 1. Field Crops, Grasses and Vegetables, Second Edition. International Seed Testing Association (ISTA), Zurich, Switzerland.
Schroeter A.I., Panasiuk V.A. & Bykov V.A. (Editor), 1999, Dictionary of Plant Names, Koeltz Scientific Books, Germany.
USDA, ARS, National Genetic Resources Program. Germplasm Resources Information Network - (GRIN). [Online Database] National Germplasm Resources Laboratory, Beltsville, Maryland. Available: www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxdump.pl?fagopyrum (10 November 2003).
Wang Zongxun et al. 1996, A New Latin, Chinese, English Botanical Nomenclature. Chinese Academy of Sciences, Institute of Botany. Aviation Industry Publisher, Beijing.
Wiersema J. H. & León B. 1999, World Economic Plants : a Standard Reference. CRC Press LLC.
Xie Zongwa & Yu Youqin (Editors), 1996, Materia Medica, Chinese Terminology, Vol. 1, Renminweisheng Publishing House Beijing, China. (Latin with authority names and Chinese-simplified, text in Chinese).
Contributors to this page (Personal communication) : In progress.
Date created: 10 / 01 / 1999
Authorised
by
Last modified: 06 / 08 / 2007
Access: No restriction
Copyright © 1997 - 2020 The University of Melbourne.
Maintained by: Michel H. Porcher
Disclaimer